Hvordan sælger man softwaretjenester internationalt/verdensomspændende?

Hvordan sælger man softwaretjenester internationalt/verdensomspændende?

Naturligvis er softwarevirksomheder på vej mod global ekspansion, og der er mange lovende muligheder på vej. Fordelen ved SaaS-virksomheder er, at de kan vinde kunder fra stort set hvor som helst og betjene dem fra hvor som helst. At sælge softwaretjenester internationalt kan være en kompleks opgave, men virksomheder kan gøre det effektivt ved nøje at planlægge deres strategi og lokalisere software.

Problemet er, at en virkelig global virksomhed ikke kan imødekomme alle de markeder, den betjener, med en enkelt generisk løsning. Kunderne vil gerne have, at deres løsninger er skræddersyet til lokale behov. Så softwarelokalisering er den bedste måde, du kan bruge til at sælge dine softwaretjenester globalt. I denne artikel vil du lære om det i detaljer.

Hvad er softwarelokalisering?

Softwarelokalisering kan defineres som den proces, hvor software tilpasses til slutbrugerens kultur og sprog, herunder alt fra målestandarder til video og grafisk design. Softwaren er lavet, så den ser ud og føles naturlig for den tiltænkte bruger. Det handler ikke bare om at oversætte softwaren, så brugerne ved, hvilke knapper de skal klikke på.

Sammen med softwarens brugeroplevelse drejer det sig også om ændringer af designelementerne, f.eks. knappens størrelse og placering på siden. Det kan endda være nødvendigt at ændre backend-koden for at give medarbejdere forskellige steder mulighed for at administrere og opdatere softwaren. I næste afsnit lærer du, hvordan du lokaliserer softwaren med succes.

Tips til vellykket softwarelokalisering

Hvis du vil udnytte fordelene ved softwarelokalisering og sælge dine softwaretjenester internationalt, bør du overveje at lokalisere alle elementer i din software på en måde, der henvender sig til brugere i hele verden. Sørg for, at alle ændringer, du foretager i din software, er velovervejede og udføres korrekt, da de kan blive påvirket af alt fra valutasymboler og måleenheder til geopolitiske risici. Nogle af de vigtigste ting, du skal overveje, når du starter et softwarelokaliseringsprojekt, er anført nedenfor.

1. Vær forsigtig med skrive- og tekstsystemerne

Når du overvejer at lokalisere et program, skal du huske, at skrive- og tekstsystemerne påvirker det. Som sagt handler det ikke kun om at oversætte softwaren til brugerens sprog; den skal også kunne håndtere de forskellige tegnkodningsstandarder og -retninger, f.eks. for højre-til-venstre-sprog som arabisk.

  • Når du lokaliserer software til områder, hvor der tales sådanne sprog, skal du ikke kun ændre tekstfelter, men også ressourcefiler som menuer, dialogbokse og handlingsknapper samt brugergrænsefladefiler som f.eks. lokaliserede strenge.
  • Det er vigtigt at forstå, hvordan det anderledes tilpassede sprog vil se ud på skærmen, og hvordan det vil påvirke, hvordan programmet fungerer.
  • Det er også afgørende at forstå, hvordan modersmålsbrugere engagerer sig i skriftligt indhold for at kunne optimere oplevelsen.

2. Lokaliser det grafiske design

Ikke kun sproget; de ikke-sproglige elementer i din softwares brugergrænseflade bør overvejes nøje. Symbolerne og billederne i den skal undersøges for at sikre, at de giver mening for målgruppen og ikke er stødende for dem på nogen måde. Ellers kan det skabe stor forvirring, når det misbruges.

Nogle gange kan knappernes eller symbolernes funktioner misforstås. Selv valget af billeder kan være kontroversielt i nogle lande. Så din symbolik skal være fri for alt, hvad der er kontroversielt eller religiøst. Sørg for at lokalisere grafik, der ikke appellerer til din målgruppe.

3. Brugeroplevelse (UX)

Vær opmærksom på, hvordan informationerne er arrangeret, når brugerne interagerer med dit produkt, og koncentrer dig om, hvad de ser og læser. Det kan variere betydeligt på tværs af kulturer. For eksempel ønsker japanske brugere ofte sidebjælker, informationsbokse og hyperlinks for at give dem yderligere muligheder og information på en given side. Et enklere, mere amerikansk layout kan få dem til at føle, at de ikke har nok information til at komme videre. Det kan skade din konverteringsrate alvorligt.

  • Brugerundersøgelser bør altid komme i første række, før du gør dig nogen antagelser om din software.
  • Tal med så mange personer som muligt på det ønskede marked, og saml eksempler på konkurrerende produkter og vellykkede apps på det sprog, du har tænkt dig at bruge.
  • Vær meget opmærksom på mængden af tekst og information, placeringen af handlingsknapper og formularudfyldninger og den information, der normalt er grupperet på en side.
  • Hvis din software har desktop- og mobilversioner, skal du også huske at gøre det for dem.
  • For at hjælpe dig med at organisere dit produkt på en måde, der får brugerne til at føle sig godt tilpas, bør din research afsløre de uskrevne regler, der styrer softwaredesign på det pågældende marked.

4. Lokaliser SEO

Softwarelokalisering omfatter også lokalisering af SEO. Det betyder, at din software skal have en effektiv flersproget søgemaskineoptimering. Der kan være stor forskel på, hvordan folk fra forskellige lande arbejder med søgeord. Så du er nødt til at lave en grundig søgeordsanalyse, hvilket betyder, at du har brug for mere end bare at oversætte dine søgeord. Latinamerikanere søger efter information på en anden måde end europæiske spansktalende gør. En liste med meget effektive søgeord for USA, Canada, nogle latinamerikanske lande, Portugal og Brasilien kan måske oversættes dårligt til Storbritannien, Frankrig eller Spanien.

  • Det er også vigtigt at respektere den mest udbredte søgemaskine i hvert land.
  • Mens Google er enerådende i Vesten, er Yandex stadig den foretrukne søgemaskine i Rusland og er begyndt at vinde indpas i andre lande som Tyrkiet.
  • Baidu er den ubestridte søgekonge i Kina. Og hvis din strategi udelukkende fokuserer på Google, dukker du måske ikke op i Yahoo- eller Bing-søgninger.
  • Det er også en god idé at holde øje med søgemaskineopdateringer. Søgemaskinerne arbejder hele tiden på at opdatere og forbedre deres algoritmer til at vise resultater, hvilket kan resultere i, at din placering pludselig ændrer sig.

5. Lokaliser kundeservice og salgsteams

Samtidig med at du tilbyder dine tjenester, bør du også gøre en indsats for at lokalisere din kundeservice og dine salgsteams. Din markedsføring, dine supportsystemer og dine salgsteams skal alle være lokaliserede, hvis du vil betjene de globale markeder med størst mulig succes. Som du ved, leverer SaaS-virksomheder tjenester online, og kunderne er typisk mindre tilbøjelige til at stole på udenlandske virksomheder.

Men det kan være en stor hjælp at skabe den tillid ved at levere fremragende, lokalt relevant kundeservice. Sørg for, at dine tosprogede medarbejdere kan svare på kundeserviceanmodninger på deres modersmål.

At udvide din softwareservicevirksomhed internationalt kan give muligheder, som ikke findes på dit hjemmemarked. Men du bør gøre dig flere overvejelser, som f.eks. softwarelokalisering, for ikke at begå en fejl, der kan ødelægge aftalen, når du sælger dine tjenester internationalt. Sørg for at følge tipsene i artiklen for at få succes med at udvide din virksomhed til udlandet. Få om nødvendigt professionel rådgivning fra softwarelokaliseringstjenester.

Interessante links:

Se de 4 fælder, du skal undgå, når du sælger softwaretjenester i udlandet

Hvordan kan softwaretjenester sælges på tværs af flere regioner?

Billeder: Canva


Forfatteren: Sascha Thattil arbejder på Software-Developer-India.com, som er en del af YUHIRO Group. YUHIRO er en tysk-indisk virksomhed, der leverer programmører til IT-virksomheder, agenturer og IT-afdelinger.

Skriv en kommentar

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.