ソフトウェア・サービスを国際的/世界的に販売するには?

ソフトウェア・サービスを国際的/世界的に販売するには?

当然ながら、ソフトウェア企業は世界進出を目指すものであり、多くの有望なチャンスが到来している。 SaaS企業の利点は、ほとんどどこからでも顧客を獲得し、どこからでもサービスを提供できることだ。 ソフトウェア・サービスを国際的に販売することは複雑な試みであるが、慎重に戦略を立て、ソフトウェアをローカライズすることで、企業は効果的にそれを行うことができる。

問題は、真にグローバルな企業が、単一の汎用的なソリューションでサービスを提供するすべての市場に対応することはできないということだ。 顧客は、地域のニーズに合わせたソリューションを求めている。 つまり、ソフトウェアのローカライゼーションは、ソフトウェア・サービスをグローバルに販売するために採用できる最善の方法なのです。 この記事では、それについて詳しく説明する。

ソフトウェア・ローカリゼーションとは何か?

ソフトウェアのローカライゼーションとは、ソフトウェアをエンドユーザーの文化や言語に適合させるプロセスと定義することができ、測定基準からビデオやグラフィックデザインまで、あらゆるものが含まれる。 ソフトウェアは、想定されるユーザーにとって自然に見え、自然に感じられるように作られている。 そのプロセスは、ユーザーがどのボタンをクリックすればいいかがわかるようにソフトウェアを翻訳するだけではない。

ソフトウェアのユーザーエクスペリエンスとともに、ボタンのサイズやページ上の配置など、デザイン要素に加えられた修正にも関係する。 異なる場所にいる従業員がソフトウェアを管理・更新できるように、バックエンドのコードを変更する必要があるかもしれない。 次のセクションでは、ソフトウェアをうまくローカライズする方法を学びます。

ソフトウェア・ローカリゼーションを成功させるためのヒント

ソフトウェア・ローカリゼーションの利点を活用し、ソフトウェア・サービスを国際的に販売するためには、世界中のユーザーに対応する方法でソフトウェアのすべての要素をローカライズすることを検討する必要があります。 通貨記号や測定単位から地政学的リスクまで、あらゆるものに影響される可能性があるため、ソフトウェアに加える変更はよく考え、正しく行うようにしましょう。 ソフトウェア・ローカリゼーション・プロジェクトを開始する際に考慮すべき最も重要な点を以下に挙げます。

1.ライティングとテキストシステムに注意

番組のローカライズを考えるとき、文章やテキストのシステムが影響することを忘れてはならない。 先に述べたように、ソフトウェアをユーザーの言語に翻訳するだけでなく、アラビア語のような右から左への言語など、さまざまな文字エンコーディングの標準や方向にも対応する必要がある。

  • このような言語が話されている地域向けにソフトウェアをローカライズする場合、テキストフィールドだけでなく、メニュー、ダイアログボックス、アクションボタンなどのリソースファイルや、ローカライズされた文字列などのユーザーインターフェイスファイルも変更する必要があります。
  • 異なる配列の言語が画面上でどのように表示され、それがプログラムの動作にどのように影響するかを理解することが不可欠である。
  • 母国語ユーザーがどのように文章コンテンツに関わるかを理解することも、体験を最適化する上で極めて重要である。

2.グラフィックデザインのローカライズ

言語だけでなく、ソフトウェアのユーザーインターフェースの非言語的要素も注意深く考慮する必要がある。 その中のシンボルやイメージは、ターゲット層にとって意味のあるものであるか、不快なものでないかを吟味する必要がある。 そうでなければ、使い方を誤ると大きな混乱を招くことになる。

ボタンや記号の機能を誤解することがある。 映像の選択でさえ、国によっては物議を醸すことがある。 だから、あなたのシンボリズムには、論争を呼ぶようなものや宗教的なものは一切含まれていないはずだ。 ターゲット・オーディエンスにアピールできないグラフィックは、必ずローカライズすること。

3.ユーザーエクスペリエンス(UX)

ユーザーが何を見たり読んだりするかに集中しながら、製品に触れたときに情報がどのように配置されるかに注意を払う。 文化によって大きく異なることもある。 例えば、日本のユーザーは、サイドバー、インフォメーションボックス、ハイパーリンクなど、ページ内の追加オプションや情報提供を頻繁に求める。 もっとシンプルでアメリカンスタイルのレイアウトだと、前に進むための情報が足りないと感じてしまうかもしれない。 コンバージョン率に深刻な悪影響を及ぼすかもしれない。

  • ソフトウェアについて仮定する前に、ユーザー調査を常に最初に行うべきである。
  • 想定している市場のできるだけ多くの人に話を聞き、ライバル製品や、使用予定の言語で成功しているアプリの例を集める。
  • 提供されるテキストや情報の量、アクションボタンやフォーム入力の位置、ページ上で通常グループ化される情報に細心の注意を払うこと。
  • あなたのソフトウェアにデスクトップ版とモバイル版がある場合は、そちらも忘れずに行ってください。
  • ユーザーが快適に感じられるような方法で製品を構成するために、調査によってその市場のソフトウェア設計を支配する不文律を明らかにする必要がある。

4.ローカライズSEO

ソフトウェアのローカライズには、SEOのローカライズも含まれる。 つまり、ソフトウェアには効果的な多言語検索エンジン最適化が必要なのです。 様々な国の人々がキーワードリサーチを行う方法は、大きく異なる可能性がある。 つまり、キーワードを翻訳するだけでなく、徹底的なキーワード・リサーチが必要なのだ。 ラテンアメリカ人は、ヨーロッパのスペイン語話者とは異なる方法で情報を検索する。 米国、カナダ、中南米諸国、ポルトガル、ブラジルで非常に効果的なキーワードのリストが、英国、フランス、スペインではうまく翻訳されないかもしれない。

  • 各国で最も広く使われている検索エンジンを尊重することも不可欠である。
  • 西側諸国ではグーグルがトップに君臨しているが、ロシアではヤンデックスが依然として検索エンジンとして選ばれており、トルコなど他の国々でも支持を集め始めている。
  • バイドゥは中国における紛れもない検索王である。 さらに、あなたの戦略がGoogleだけに集中している場合、YahooやBingの検索では表示されないかもしれません。
  • また、検索エンジンのアップデートに目を光らせておくのもよい。 検索エンジンは常に結果を返すアルゴリズムの更新と改善に取り組んでいるため、順位が突然変わる可能性があります。

5.カスタマーサービスと営業チームの現地化

サービスを提供するだけでなく、カスタマーサービスや営業チームの現地化にも力を入れるべきである。 グローバル市場で可能な限り成功を収めたいのであれば、マーケティング、サポートシステム、営業チームのすべてをローカライズする必要がある。 ご存知のように、SaaS企業はオンラインでサービスを提供しており、顧客は通常、外国企業に信頼を置くことは少ない。

しかし、その信頼を育むには、地域に密着した優れた顧客サービスを提供することが大きな助けとなる。 バイリンガルの従業員が、母国語でカスタマーサービスに対応できるようにしましょう。

ソフトウェア・サービス会社を国際的に拡大することで、自国市場では得られない機会が得られるかもしれない。 しかし、サービスを国際的に販売する際には、取引破りの失態を犯さないよう、ソフトウェアのローカライゼーションなど、いくつかの点を考慮する必要がある。 海外進出を成功させるために、記事に掲載されているヒントを必ず守ってください。 必要であれば、ソフトウェアのローカリゼーションサービスから専門的なアドバイスを受ける。

興味深いリンク:

海外でソフトウェア・サービスを販売する際に避けるべき4つの罠をご覧ください。

ソフトウェア・サービスを複数の地域で販売するには?

写真:Canva


著者:Sascha Thattilは、YUHIROグループの一員であるSoftware-Developer-India.comで働いています。 YUHIROは、IT企業、代理店、IT部門にプログラマーを提供するドイツとインドの企業です。

コメントする

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください